It's funny because it's true.
In other news, I've decided to improve my French skills. How? By turning on the French subtitltes for Breaking Bad, which....
Is Probably not the best show to try this.
Thankfully, I'm going in with at least a functional level of French comprehension which is both good and bad.
Good because about halfway through the first episode of me doing this I was getting the gist of the what the subtitles were saying versus what was actually being said by the characters in English.
Bad because more than once I said out loud to George the Amazing Lovebird, "Dude. I know that's not what they actually said. Either that's a bad translation of the English, or there is no way to translate the actual English dialog into French."
And then there's the weirdness of seeing "méth du cristaux" for "crystal meth" over and over and over again. That middle "du" is almost like a stutter.
While I'm not saying my translating skills are fast or particularly good, I wasn't nearly as awful as I feared. I could somewhat puzzle out the subtitles for some of the characters (Walter White, Skyler White, and weirdly enough, Jesse Pinkman) others moved too fast for me to figure out (Hank, the DEA Crew, Crazy 8).
I'm not sure how long I'm going to keep up the experiment. Let's see how long it lasts.